Handelingen 28:30

SVEn Paulus bleef twee gehele jaren in zijn eigen gehuurde woning; en ontving allen, die tot hem kwamen;
Steph εμεινεν δε ο παυλοσ διετιαν ολην εν ιδιω μισθωματι και απεδεχετο παντας τους εισπορευομενους προς αυτον
Trans.

emeinen de o paulos̱ dietian olēn en idiō misthōmati kai apedecheto pantas tous eisporeuomenous pros auton


Alex ενεμεινεν δε διετιαν ολην εν ιδιω μισθωματι και απεδεχετο παντας τους εισπορευομενους προς αυτον
ASVAnd he abode two whole years in his own hired dwelling, and received all that went in unto him,
BEAnd for the space of two years, Paul was living in the house of which he had the use, and had talk with all those who went in to see him,
Byz εμεινεν δε ο παυλοσ διετιαν ολην εν ιδιω μισθωματι και απεδεχετο παντας τους εισπορευομενους προς αυτον
DarbyAnd he remained two whole years in his own hired lodging, and received all who came to him,
ELB05Er aber blieb zwei ganze Jahre in seinem eigenen gemieteten Hause und nahm alle auf, die zu ihm kamen,
LSGPaul demeura deux ans entiers dans une maison qu'il avait louée. Il recevait tous ceux qui venaient le voir,
Peshܘܐܓܪ ܠܗ ܦܘܠܘܤ ܡܢ ܕܝܠܗ ܒܝܬܐ ܘܗܘܐ ܒܗ ܬܪܬܝܢ ܫܢܝܢ ܘܡܩܒܠ ܗܘܐ ܬܡܢ ܠܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܐܬܝܢ ܗܘܘ ܠܘܬܗ ܀
SchPaulus aber blieb zwei Jahre in einer eigenen Mietwohnung und nahm alle auf, die ihm zuliefen,
Scriv εμεινεν δε ο παυλοσ διετιαν ολην εν ιδιω μισθωματι και απεδεχετο παντας τους εισπορευομενους προς αυτον
WebAnd Paul dwelt two whole years in his own hired house, and received all that came in to him,
Weym After this Paul lived for fully two years in a hired house of his own, receiving all who came to see him.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel