Alex | ενεμεινεν δε διετιαν ολην εν ιδιω μισθωματι και απεδεχετο παντας τους εισπορευομενους προς αυτον
|
ASV | And he abode two whole years in his own hired dwelling, and received all that went in unto him,
|
BE | And for the space of two years, Paul was living in the house of which he had the use, and had talk with all those who went in to see him,
|
Byz | εμεινεν δε ο παυλοσ διετιαν ολην εν ιδιω μισθωματι και απεδεχετο παντας τους εισπορευομενους προς αυτον
|
Darby | And he remained two whole years in his own hired lodging, and received all who came to him,
|
ELB05 | Er aber blieb zwei ganze Jahre in seinem eigenen gemieteten Hause und nahm alle auf, die zu ihm kamen,
|
LSG | Paul demeura deux ans entiers dans une maison qu'il avait louée. Il recevait tous ceux qui venaient le voir,
|
Pesh | ܘܐܓܪ ܠܗ ܦܘܠܘܤ ܡܢ ܕܝܠܗ ܒܝܬܐ ܘܗܘܐ ܒܗ ܬܪܬܝܢ ܫܢܝܢ ܘܡܩܒܠ ܗܘܐ ܬܡܢ ܠܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܐܬܝܢ ܗܘܘ ܠܘܬܗ ܀
|
Sch | Paulus aber blieb zwei Jahre in einer eigenen Mietwohnung und nahm alle auf, die ihm zuliefen,
|
Scriv | εμεινεν δε ο παυλοσ διετιαν ολην εν ιδιω μισθωματι και απεδεχετο παντας τους εισπορευομενους προς αυτον
|
Web | And Paul dwelt two whole years in his own hired house, and received all that came in to him,
|
Weym | After this Paul lived for fully two years in a hired house of his own, receiving all who came to see him.
|